Thu trong tôi


Thu đến rồi, em nơi xa có ngồi nhặt lá rơi
Cho hương phấn gợi trào trong lòng ai tơi tả?
Tôi nơi đây, đếm lá trên mảng trời xanh
Cho đọt non bất ngờ trồi lên trong hoang hoải...

Thế giới này còn biết bao mảng màu ly biệt
Trong tích tắc phím đàn chỉ bởi cơn gió mong manh
Đời ca nhân không cần cất lên bất kỳ câu hát
Để tự bàn chân run rẩy lướt nhẹ giữa chòng chành

Thu đến rồi, trái tim em có nếm màu vàng úa
Sau những mảng xanh của hy vọng tương phùng?
Biết bao mùa qua và đất trời thay da đổi thịt
Có con đường nào là tuyệt đối một màu nhung?

Em đừng trả lời để câu hỏi cứ hoài thai là câu hỏi
Cho tôi thơm chút má đào và ôm ấp chút rét run

Mưa cuối mùa Nam kỳ lả lơi từng giọt
Cụm hoa nhài ướt nước đẫm hơi sương
Tôi yêu em bốn mùa như yêu từng hơi thở
Thu đến rồi mà lòng thu vẫn vấn vương

Em đừng nói để riêng tôi cất lên lời độc thoại
Thoại với chính mình cũng là thoại với ai kia
...
(9/9/13)


Der Herbst 
Friedrich Nietzsche

Dies ist der Herbst: 
der - bricht dir noch das Herz! 
Flieg fort! flieg fort! - 
Die Sonne schleicht zum Berg 
und steigt und steigt 
Und ruht bei jedem Schritt. 

Was ward die Welt so welk! 
Auf müd gespannten Fäden spielt 
Der Wind sein Lied: 
die Hoffnung floh - 
er klagt ihr nach... 

Dies ist der Herbst: 
der - bricht dir noch das Herz! 
Flieg fort! flieg fort! 
O Frucht des Baums, 
Du zitterst, fällst? 
Welch ein Geheimnis lehrte dich 
die Nacht, 
dass eisger Schauder deine Wange, 
die Purpur-Wange deckt? - 

Du schweigst, antwortest nicht? 
Wer redet noch? 

Dies ist der Herbst: 
der - bricht dir noch das Herz! 
Flieg fort! flieg fort! 
»ich bin nicht schön 
- so spricht die Sternenblume -, 
»doch Menschen lieb ich 
»und Menschen tröst ich: 
»sie sollen jetzt noch Blumen sehn, 
»nach mir sich bücken, 
»ach, und mich brechen - 
»in ihrem Auge glänzet dann 
»Erinnerung an Schöneres als ich, 
»Erinnerung an Menschen Glück, an Menschen Glück: - 
»-ich sehs, ich sehs, und sterbe so.« - 

Dies ist der Herbst: 
der - bricht dir noch das Herz! 
Flieg fort! flieg fort!


Mùa thu 
(Người dịch: Thế Phong)

Thu đến rồi, trái tim em có tan ra từng mảnh 
Hãy bay lên, bay lên cao em 
Mặt trời lơi lả trong ngọn cây 
Rồi đi lên, đi lên mãi 
Dừng mỗi bước chân để nghỉ ngơi 

Thế giới này biết bao màu vàng úa 
Trên những sợi dây nhỏ trôi qua 
Gió bắt đầu thay phím cầm ca 
Hi vọng thì theo đường trốn chạy 
Nỗi buồn đuổi sau còn bao xa? 

Thu đến rồi, trái tim em có tan ra từng mảnh 
Hãy bay lên, bay lên cao em 
Biết bao nhiêu trái cây muồi chín 
Run rẩy rồi theo gió xuống chân cây 
Trong nghĩa đó có gì cho ta học hỏi 
Trời tối đen 
Để thấy má em lên màu hồng đào 
Mà có qua một cơn rét run băng giá? 

Em không trả lời sao? Em yên lặng mãi sao? 
Bạn ơi, bạn hãy trả lời tôi đi nhé 

Thu đến rồi, trái tim em có tan ra từng mảnh 
Hãy bay lên, bay lên cao em 
Cây đại hồi hương bắt đầu lên tiếng 

"Tôi không mấy đẹp và dáng duyên 
Nhưng tôi yêu loài người 
Và an ủi loài người 
Bởi lẽ họ còn phải sống để ngắm hoa 
Và hôn hoa 
Và đi lại gần phía tôi hơn 
Trời ơi, còn nữa, người còn hái tôi 
Tròng con ngươi thức giấc 
Đầy kỷ niệm 
Kỷ niệm của gì? Nào ai biết? 
Nhưng sẽ cao đẹp hơn tôi 
- Tôi nhìn thấy rồi, tôi nhìn thấy rồi 
Tôi cùng theo họ chết" 

Thu đến rồi, trái tim em có tan ra từng mảnh 
Hãy bay lên, bay lên cao em


CÁC BÀI VIẾT CÙNG CHỦ ĐỀ
NHẬN XÉT CỦA BẠN VỀ BÀI VIẾT
Comments
2 Comments

2 nhận xét:

  1. Em đừng nói để riêng tôi cất lên lời độc thoại
    Thoại với chính mình cũng là thoại với ai kia...

    ...

    Trả lờiXóa
Lời thưa... Đóng lại Cảm ơn bạn đã đọc bài viết:
- Có ý kiến gì xin để lại lời bình chia sẻ.
- Viết bằng tiếng Việt có dấu để dễ đọc hơn.
- Nếu không đăng nhập blog, vui lòng ghi tên thật để tiện trao đổi.
Xin chào và chúc sức khỏe!

Feeds

Bài viết Nhận xét Online

Bạn ơi, cùng thở với tôi nhé...

Bài viết mới nhất

Bài viết ngẫu nhiên

Bình luận mới nhất